Cafeneaua culturală

POESIS – „De pe tăișul zilei – dalla lama del giorno”, antologie bilingvă a poeților sicilieni

În septembrie 2002, Editura Nona a Centrului pentru Cultură și Arte „Carmen Saeculare” Neamț propunea iubitorilor de poezie un volum bilingv. „De pe tăișul zilei – Dalla lama del giorno” este o antologie de versuri aparținând poeților sicilieni. Lucrarea e îngrijită de doi oameni de litere italieni – Andrea Guastella și Emanele Schembari – și beneficiază de traducerea (în limba română) profesorului universitar clujean Ștefan Damain.

În prefața cărții, scriitorul italian Bruno Rombi afirma: „Prin intermediul unor pagini exemplare de poezie analitică se surprinde condiţia de solitudine a omului modern în luptă cu o indiferenţă în tot mai mare expansiune şi, în altele, transcrise în versuri de o vivacitate icastică, o angajare civilă trăită cu pasiune, aceeaşi pasiune aflată la limita ritualului care se observă în anumite versuri dialectale care îl obligă pe cititor la o reflecţie atentă. Elementul comun al tuturor poeţilor, de la cei mai incisivi la cei mai sobri, este efortul fiecărui eu de a se transforma într-un glas anonim şi universal spre a da transparenţă sentimentelor şi pasiunilor prin intermediul cuvântului, fie că acesta primeşte o tonalitate cantabilă, fie că, uneori, sună distonant.

SALVATORE ARCIDIACONO

ÎNTOARCERE
Şi m-am întors aicea sus 
sub roşcovul uriaş 
şi smochinul pitic
de unde odinioară şi-au deschis aripile 
anii mei tineri.
Mic, dar întreg, 
mă văd copil bătrân.
Dar se mai zvârcoleşte încă 
o coadă retezată de şopârlă.

NU-I DRUM
Nu-i drum, 
cărare, potecă 
şi nici indicator 
să arate ieşirea.
Rămâne doar căderea 
ce te atacă şi nu te mai lasă. 
Şi neliniştea 
otravă primejdioasă 
care te chinuie 
şi rezistă la orice 
leac împotriva otrăvii.
MARIA ATTANASIO

[OASPETELE CARE LOCUIEŞTE ÎN CAMERĂ]
(Oaspetele care locuieşte în cameră 
spune că e vremea să se facă curat, 
scutură pereţii, înlocuieşte tapetul,
- trebuie să se mute foarte în grabă – 
pagina albă, urmele şterse.
Acum
pune bare la uşi).

NOAPTE LA TOZEUR (LA MARGINILE MARELUI ERG)
Pistele spre un galben placentă 
în camera
retrasă îndărăt, înlăuntru, 
clepsidră răsturnată printre găurile 
apartamentului. Marele Erg 
urcă dintre gunoaiele 
unui oraş lichid - inteligenţa 
alunecând, lumina stinsă în ochi 
la Faouzi - medina care ţipă 
şi care îi redă vântului vântul.
GIUSEPPE BONAVIRI

ÎN TRENUL ÎN MIŞCARE
Mariateresa a adormit lângă mine, 
cerceii ei de argint sună uşori, 
trenul aleargă pe verzile câmpuri ce dorm. 
Zorii s-au ridicat deja peste nuc.

Mariateresa are gura rotundă, 
tremură pe ea visele-n horă; 
prin aer fâlfâie ovule mărunte, 
salcâmu-i în floare, noi sunt pâraiele.

Lina învelită cheamă la balcon 
sticleţi, rândunici, vrăbii, Roma 
nu e departe: viaţa e o măsură 
a unui passa-passa fără iertare.

DIN TREN, PRIVIND AFARĂ
Pasc vaci pe câmpuri îngheţate 
şi dincoace de ceaţă trenul îşi urmează 
drumul. Atârnă capetele 
călătorilor şi ochii lor aplecaţi 
mor în somn. Printre spini, 
mărăcini şi cai ce tremură de brumă 
ies în lumină ceasurile zilei.
Jos, jos de tot, Roma taie ceaţa
şi se ridică suspinând. Ceasurile se scaldă
în Tibru şi, o, inimioară! în Fiumecaldo.

Autor articol: Valentin ANDREI